top of page

My Resume

Yellow Flowers and Laptop


I am a highly qualified multi-skilled professional with a strong commitment to delivering the highest quality translations and live captioning services. I take pride in my ability to work collaboratively with colleagues and clients, and I am well regarded for my high level of accuracy, attention to detail, reliability and communication skills.

Current Positions:

  • Freelance Translator and Speech-to-Text Interpreter (Live captioner/respeaker/voice writer).

  • Subtitler - audiovisual translator

  • Translator for the Department of Human Services.

  • Translator for Multicultural NSW.

  • Translator for several language service providers.

Main Areas of Work:

  • NAATI Translations for immigration, government and education purposes.

  • Specialised translations in Business, Finance, Marketing, Legal, Academic, Research, Technology, Health and Education.

  • Editing, proofreading and typesetting.

  • Intra and interlingual live captioner using respeaking methods.

  • Accessibility services.


During my nearly 20 years of professional practice, I have covered several areas of translation work including education, academic research, business, finance, marketing, legal, medical, technology, immigration and personal documents. Some of my clients include universities, oil companies, international businesses, government, NGOs, embassies, agencies and individuals.

Since 2018, I have been working as a professional live captioner and subtitler/speech-to-text interpreter using respeaking/voice-writing methods. I have gained valuable experience working for high profile clients across the world providing remote live subtitling (in the same language and live translated).

Some major assignments include:

  • Subtitling of VR videos for a mobile application.
    Client: University of Technology Sydney

  • Subtitling of on-line lectures using respeaking techniques
    Client: Macquarie University

  • Live subtitling of corporate and official online events.
    Clients: Ai-Media (Unilever, Lexus, Lego, PSG, BHP...), University College London, GameDev, amongst other high profile clients.

  • Translation of large Big History MOOC content for on-line teaching
    Client: Macquarie University

  • International contracts and financial documents
    Client: Enersol

Legal Research and Writing
Education Books Bookshelfs


  • Master’s Degree in Accessibility to Media Arts and Culture
    University of Macerata – 2023 (candidate)


  • Interlingual Respeaking (Speech-to-Text Interpreting) English and Spanish
    University of Vigo - 2018


  • Respeaking and Audiovisual Subtitling Training.
    Macquarie University – 2017.


  • Postgraduate Diploma in Translation & Interpreting.
    Macquarie University – 2004.


  • Postgraduate Diploma in Management & Certificate in Marketing.
    Macquarie University (MGSM) – 2009.


  • Bachelor of Business Management
    (Tourism & Hospitality)

    Universidad Externado de Colombia - 2000

NAATI Certified

In 2018, the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters introduced a new certification system, setting the minimum standards of performance across a number of areas of competency.

Certification is an acknowledgement that an individual has demonstrated the ability to meet the professional standards required by the translation and interpreting industry in Australia.

I have been certified by NAATI as a Professional Translator in both directions, English <--> Spanish, so you can rest assured that your translations will be handled and delivered with the highest standards of professionalism, reliability and accuracy.

bottom of page